среда, 27 апреля 2011 г.

А как Англичанин о французах или Год не пойми в чём

Вчера в Париже находился с визитом автор культового для парижских иностранцев романа "A year in the merde". Stephen Clarke встретился с восторженными читателями в английском книжном магазине на улице Риволи и поведал им о своих последних творениях. Судя по сделанным анонсам и прочитанным вслух отрывкам, их успех успех обещает быть скромнее ожидаемого. И не потому, что тема утончённого англичанина среди дерзких галлов исчерпала себя благодаря коллективным усилиям плодовитых Кларка и Питера Мэйла. Кстати, первый сказад о втором: " Я с уважением отношусь к творчеству Мэйла, а особенно к его торговому обороту!" Тема англо-французской неразделённой ненависти вечна, в отличие от вдохновения.

Мой трофей и напутствие мэтра держаться подальше от французских какашек:

А вот и сам:

Литератор сказал мне в порыве откровения, что недавно он получил предложение от российских издателей напечатать в России "A year in the merde" и "Talk to the snail". Интересно, как будут переведены названия?
Кларк рассказал анекдот, связанный с публикацией его романа в Германии. Сам автор предложил "Ich bin ein Pariser" с намеком на знаменитую фразу Кеннеди "Ich bin ein Berliner". Немецкие издатели от души поржали, потому что на слэнге ein Pariser означает "презерватив". То ли немцы плохого мнения о парижанах, то ли это парижане привезли в Германию моду на защищенный секс. Пусть немецкие читатели нас просветят!

Итак, какие будут варианты названия самой знаменитой книги Кларка?
Я бы предложила "Год в мердЕ". Или там "Год не в том шоколаде".
Кто лучше?
Пораскинем коллективным разумом и поможем Стивену нашему Кларку поднять продажи!

17 комментариев:

  1. Год в дерьме - и никаких гвоздей!

    ОтветитьУдалить
  2. А как же french touch, как в оригинальном названии? О, придумала с вашей помощью: ГОД В МЕРЬДЕ :)

    ОтветитьУдалить
  3. Ну надо же, merde - дерьмо, почти анаграмма получилась :))
    Предлагаю "сМЕРДом по жизни".

    ОтветитьУдалить
  4. Спасибр, Chink, я, если честно, забыла напрочь слово "анаграмма" :)

    ОтветитьУдалить
  5. Пожалуйста:) Я регулярно забываю слова. Поэтому разговариваю обычно так: "ну, как там... знаешь, когда это..." А туда же, иностранные языки учить...;)

    ОтветитьУдалить
  6. Женя, глазам своим не верю: ты соприкоснулась с ВЕЛИКИМ! :)

    ОтветитьУдалить
  7. Oh yes :) Надя, пиши свой вариант названия: мы ему потом письмо напишем от восторженных читателей!

    ОтветитьУдалить
  8. Женя, у меня от наркотиков временный кризис воображения :)

    ОтветитьУдалить
  9. Хм, от наркотиков обычно обратный эффект! Неправильные наркотики у тебя.

    ОтветитьУдалить
  10. Думаешь, надо просить у доктора позабористей? :)

    ОтветитьУдалить
  11. Что хорошо для парижского иностранца, то русскому - смерть! Наши, знаете ли, тожеязыков не изучали. Надо назвать книжку "Дерьмовый был год"

    ОтветитьУдалить
  12. Тема дерьма - практически лейтмотив его книжки: он то и дело вовращается к образу собачьих какашек на парижских тротуарах.

    ОтветитьУдалить
  13. Господи, что он знает о собачьем дерьме? Знает ли он, какой запах источает прослоенное талыми водами дерьмо петербургских дворов? Известно ли ему, что чувствует беременная женщина, глядя солнечным мартом на растворяющиеся контуры декабрьского, январского и февральского собачьего дерьма всех экологических цветов - от светло-серого до темно-коричневого?

    ОтветитьУдалить
  14. Анонимный7 мая 2011 г., 20:50

    A year in the merde уже вышла в России, пару лет как. Называется Боже, спаси Францию!

    ОтветитьУдалить
  15. Надо же, а автор-то и не в курсе!

    ОтветитьУдалить

А я вам вот что скажу...

Поделись!

Ещё по теме

Related Posts with Thumbnails