понедельник, 31 марта 2008 г.

Настроение дня. Брассенс по-русски.


А для Гуахо, любителя моей поэзии, я специально перевела первый куплет песни шансонье Жоржа Брассенса. Смотрите и наслаждайтесь:

В нашей деревне, тихой такой,
Пользуюсь я славой дурной.
Что бы ни делал и делал я,
Вечно страдает репутация.

Хоть я никому не стал морокой,
Следуя тихо своей дорогой...

Добрые люди встанут горой
Против выбравших путь иной.

Все злословят, недовольные мнои,
Кроме немых, само собой.

3 комментария:

  1. м-да, а я-то думал, это ты пиитствуешь...

    Перепевка, кстати, очень прикольная :)
    мне больше оригинала понравилась.

    а можешь ли ТЫ излагать правильно подобранные силлогизмы в стихотворной форме на языке Вольтера? :)

    guaho

    ОтветитьУдалить
  2. А ты думал, что я здесь делаю?!
    Actually, I can use the Sheakespeare's langage as well.
    Und Goethes Sprache auch. :)

    ОтветитьУдалить
  3. Вах! я роздавленнн...
    напешыте штонибуть по-француски, битте.
    айне кляйне стишок, нупожалуста ;)

    дазистГуахо

    ОтветитьУдалить

А я вам вот что скажу...

Поделись!

Ещё по теме

Related Posts with Thumbnails